30 junho 2009

Elle est en peine et de passage, l'âme qui souffre sans colère

Écoutez la chanson bien douce

Écoutez la Chanson Bien Douce
Paul Verlaine (1844-1896)

***

Ecoutez la chanson bien douce
Qui ne pleure que pour vous plaire.
Elle est discrète, elle est légère :
Un frisson d'eau sur de la mousse !

La voix vous fut connue (et chère !),
Mais à présent elle est voilée
Comme une veuve désolée,
Pourtant comme elle encore fière,

Et dans les longs plis de son voile
Qui palpite aux brises d'automne,
Cache et montre au coeur qui s'étonne
La vérité comme une étoile.

Elle dit, la voix reconnue,
Que la bonté c'est notre vie,
Que de la haine et de l'envie
Rien ne reste, la mort venue.

Elle parle aussi de la gloire
D'être simple sans plus attendre,
Et de noces d'or et du tendre
Bonheur d'une paix sans victoire.

Accueillez la voix qui persiste
Dans son naïf épithalame.
Allez, rien n'est meilleur à l'âme
Que de faire une âme moins triste !

Elle est en peine et de passage,
L'âme qui souffre sans colère,
Et comme sa morale est claire !...
Écoutez la chanson bien sage.




Tão distante

Nos meus sonhos
todas as minhas visões
Sobre o que sinto
todos os meus desejos
Tudo o que tenho
não sei
Porque estás tão distante
quero ir para casa
Mas estou distante
de ti


Nos teus pensamentos
todo o caminho
Sobre os teus segredos
as tuas palavras
Tudo o que tens
eu quero ser
Mas estou tão distante
estás tão só
Porque estou longe
de ti


O que tenho a fazer
para te ver
Para te ter perto
de mim
Estás tão distante

Estou tão distante
de ti

David Sobral

1 comentário:

jaime latino ferreira disse...

DISTÂNCIA


Distância
Errância
Tão longe
E aqui tão perto
Tem o tamanho do aperto
Que se tenho como certo
Permanece em aberto


Jaime Latino Ferreira
Estoril, 1 de Julho de 2009